Over...

En 2006, le National Geographic publie la première traduction anglaise de l'Évangile de Judas à partir d'un manuscrit du IIe siècle découvert en Égypte en 1970. Cette traduction est un événement, relayé par les traductions successives (dont notamment celle française publiée chez Flammarion à partir de l'anglais) dans la mesure où le texte semble bouleverser l'image que l'on se faisait de Judas, qui de traître, devient bienveillant et ami de Jésus, au point d'être considéré désormais comme le treizième apôtre. Hélas pour le « département des réhabilitations », la traduction proposée par le National Geographic s'est avérée extrêmement fautive et peut-être même volontairement fautive, comme s'il fallait par ce renversement de perspective, réhabiliter Judas au nom d'une nouvelle fraternité interreligieuse.Madame DeConick retrace non seulement l'histoire de ce manuscrit, mais relève les nombreuses erreurs de traduction pour proposer à son tour une traduction nouvelle et ouvre un débat passionnant sur les intérêts politiques qui, au nom d'une modernité oecuménique, se permet de falsifier les sources historiques.


Genres : Religion & Esotérisme > Christianisme > Christianisme généralités > Essais / Réflexions / Ecrits sur le christianisme


  • Auteur(s)

    April D. Deconick

  • Traducteur

    GILLES FIRMIN

  • Uitgever

    L'Eclat

  • Verdeler

    Harmonia Mundi

  • Verschijningsdatum

    19/06/2014

  • ISBN

    9782841621927

  • Beschikbaarheid

    Beschikbaar

  • Aantal pagina's

    225 Pagina's

  • Bestandsgrootte

    1 024 Ko

  • Verdeler

    Harmonia Mundi

  • Ebook magazijn

    Eden Livres

  • Formaat

    ebook (pdf)

empty